Home › Dialogues › Tea Reviews › Term usage: Oolong/Black Dragon vs Teal Tea/Qīngchá › Re: Term usage: Oolong/Black Dragon vs Teal Tea/Qīngchá
2013.02.05 at 7:11 am
#8918
Participant
Qingcha is an ambiguous term and is used more by certain people who rely on the book to know tea rather than going to the fields. It happens around certain groups in Taiwan and southern Fujian and hardly goes outside of these. It can mean clear tea in Chinese, referring to a tea that is not flavoured or scented. Or it can mean pure tea, implying not much other things, referring to a state of material frugality, abstinence, or deprivation.
Teal tea is a gimmicky translation of the term qingcha. The character for “qing” in qingcha when it refers to oolong can be translated as turquoise blue, or blue in general. Tell a Chinese tea producer you want blue tea and he will be absolutely confused.

