Shengcha

Infused Tealeaves of Shengcha Pu'er
Infused leaves of a fresh shengcha puer. Notice its striking similarity as those of baimudan ( White Peony ). They actually are the same category of tea: sunned and lightly oxidised — i.e. white tea

Pu’er teas that have not undergone post-fermentation are sometimes labelled as “raw” puer.

“Raw puer” is a transliteration of the Chinese expression “sheng-cha” ( Chinese: 生茶 ). As an adjective, the word “sheng” means not cooked, not ripened, or alive. The expression “shengcha” initially refers to the dried tea leaves of the puer variety that were meant to go through further processing, such as steaming for compressing or post-fermentation for darkening.

As people began to popularly consume puer tea at this stage, in order to differentiate it from traditional varieties that are darkened either “naturally” or through an induced process ( i.e. oudui  漚堆 ), a few names were employed to refer to such teas. They were: shaiqingcha ( 曬青茶 ), qingcha ( 青茶 ), shengpu ( 生普 ), and maocha ( 毛茶 ). In the end, shengcha came out as most popularly accepted. It is actually more accurate in conceptual meaning. It now refers to both the loose tea and the compressed tea that have not gone through post-fermentation.

The term raw tea has been used by some traders when using English as a communication medium. The term raw tea is quite misleading and we therefore recommend the use of the term shengcha instead.

The term shengcha can be found in the following articles:

Leave a Reply